The research was intended to explore the change of emotion in the translation of Kṛṣṇa text. It was regarded mapping of emotion change based on the phenomenon found in the source language to its translation. There were four emotions categorized discussing included the positive emotion to less positive emotion, positive emotion to negative emotion, negative emotion to less positive emotion, and negative emotion to positive emotion. Despite, there was a change of emotion in its translation, however, the culture script in the source language as well as in the target language was applied a belief system consisting of the high value in the social life. Due to the positive thinking is a base in the process of translating among the word of emotions that was identified in the source culture.
Volume 11 | 02-Special Issue
Pages: 1221-1231